FANDOM


Translation by zimmer识秋客.
See also Alexandre.
本文亦有英文页面。

Alexandre Du Pré and the Playwright
亚历山大·杜普雷和“剧作家”
Edit

Alexandre seems to have been very active, but he doesn’t appear in many records. He may have destroyed some of his records, such as the ones in the East Hill asylum (Chapter 5). A lot of his story is based on guesswork and deduction.

Alexandre似乎非常活跃,,但他没有出现在很多记录中。他可能摧毁了一些他的记录,比如那些在东丘精神病院的记录(第5章)。他的很多故事都是建立在猜测和推论的基础上的。

Alexandre was one of the original Four Witnesses (Chapters 2 and 3). After the school closed, he founded the Playwright and he also spent time at the East Hill Lunatic Asylum. We know that he was at East Hill well before Conghill arrived, and that he left shortly after Conghill got there (Chapter 5). Since Conghill was traumatized at the Battle of Majuba Hill, in February 1881, I suspect that Conghill arrived at East Hill in late 1881. Therefore, I suspect that Alexandre arrived at East Hill around 1879 and left around 1882.

Alexandre是最初的四个见证人之一(第2、3章)。在学校关闭后,他创建了“剧作家”并且还去了东丘精神病院。我们知道他在Conghill到来前是健康的,而在Conghill到来后他就立即离开了(第5章)。鉴于Conghill在1881年2月的马尤巴山战役中受到了心理创伤,我猜他是在1881年晚期到达东丘的。因此,我怀疑Alexandre在1879念左右到达东丘并在1882年左右离开。

Conghill said that Alexandre and Miss Konhe arrived at East Hill at around the same time. Konhe seems to know a lot about the Playwright, but I don’t have the impression that she saw Alexandre after he left East Hill. Therefore, I suspect that Alexandre started the Playwright before he arrived at the asylum (maybe around 1878). I don’t know if Alexandre went to the asylum for legitimate medical reasons, or if he had some secret agenda. When Alexandre was at East Hill, he apparently took a man’s glass eye. He put it in a bird’s mouth and hid it under his cell (Chapter 5). Was he trying to help the bird see something? [It’s also suspicious that an inmate at the asylum apparently entered the Veil in 1891, many years after Alexandre left (Chapter 5).]

Conghill说Alexandre和Konhe太太大约在同一时间到达东丘。Konhe似乎知道许多关于“剧作家”的事,但我不记得她在Alexandre离开东丘后再见过他。因此,我猜在Alexandre到达精神病院前就开始组建“剧作家”(也许是在1887年左右)。我不知道Alexandre是否是以合理的医疗原因来到精神病院的,也许他有一些秘密事务。当Alexandre在东丘时,他显然拿走了一个人的玻璃眼睛。他把它放进一只鸟的嘴里然后藏在他的房间下(第5章)。他是想让鸟看到什么东西吗?[同样可疑的是,护理院中有一位同院病人显然在1891年进入了帷幕,此时Alexandre已离开多年了(第5章)。]

After Alexandre heard about Majuba Hill, he went to find Skidd at a veteran’s hospital. Skidd corroborated Conghill’s story, and added that the soldiers were killed by a “sentinel” that was defending its territory. Alexandre recruited Skidd into the Playwright (Chapter 5). According to Skidd, the Playwright was a vast, powerful organization with Alexandre at the top. They met every month and they entered the Veil several times. They could reach the “threshold” of the Veil, but they could not pass beyond it. Skidd described the region beyond as an “abyss” that was filled with “unspeakable shapes” and “horrors.” He said that Alexandre was a “fiend,” but he did not explain why (Chapter 5).

在Alexandre听说马尤巴山的事后,他便去退伍军人医院找Skidd。Skidd证实了Conghill的故事,并补充说士兵们是被一个守卫着自己的领土的“哨兵”所杀。Alexandre将Skidd吸收进“剧作家”(第5章)。据Skidd所说,“剧作家”是一个由Alexandre居头领地位的巨大而有权势的组织。他们每月相聚并且他们几次进入帷幕。他们可以抵达帷幕的“门槛”,但他们无法跨越它。Skidd形容另一边的区域为一个充满了“不可名状之形体”和“恐怖”的“深渊”。他说Alexandre是一个“魔鬼”,但他没解释为什么(第5章)。

In 1885, the Playwright helped Professor Adam Wright try to open the Last Door. Instead of using a serum, they induced “primal terror” in a test subject, who was probably Hugo Ashdown. The experiment apparently opened a gate to the Veil (or beyond). However, Hugo may have returned as a monster, and perhaps other creatures entered our world as well (Chapters 6 and 7). After the experiment, there is no evidence that the Playwright used the Professor’s methods or that they had any further contact with him. Although it’s not clear whether Alexandre was personally involved in these experiments, I’m guessing that he was, especially if Hugo was the subject.

在1885年,“剧作家”协助Wright教授试图打开最后一扇门。为替代使用血清,他们在一位受试对象的心中诱发了“原始的恐惧”,这一对象可能就是Hugo Ashdown。实验显然打开了一扇通向帷幕(或者更远)的大门。然而,Hugo回来时可能变成了怪物,并且可能有另一生物也进入了我们的世界)(第6、7章)。在实验之后,没有证据证明“剧作家”使用了教授的方法或他们之间还有更深的接触。尽管不清楚Alexandre是否在个人方面与这些实验相关,但我猜他是,尤其是考虑到Hugo是受试对象。

第8章
Alexandre recruited Hugo into the Playwright so that he could take part in this experiment. It's implied that Alexandre chose Hugo because of his artistic sensitivities. Hugo joined willingly because he wanted to explore the Veil without encountering the Simurg. Anthony was probably also involved in the experiment.

Alexandre将Hugo吸收进“剧作家”以便他能参加这实验。这似乎暗示Alexandre选择Hugo是因为他在艺术上的敏感性。Hugo欣然加入,因为他想在不接触“大鸟”的前提下探索帷幕。Anthony很可能也参与了实验。

In 1887, Anthony and Alexandre wrote several letters to each other in an attempt to make an improved serum. In July, Anthony discovered Raymundus’s “Hoopoe” formula, which apparently gave them the breakthrough that they needed. Soon afterwards, Alexandre started complaining that the sculptures in his basement were stalking him. By October, he had entered a permanent trance. There is no record of Alexandre’s activities from 1887 to 1891, but he seems to have been an invalid in his home in East Sussex. In October 1891, Alexandre’s servant saw two “copies” of Alexandre, one sleeping and the other standing at the balcony. The servant left the house (Chapter 4). Intriguingly, this happened less than a month after Anthony hanged himself.

在1887年,Anthony和Alexandre互相写了几封信以企图制造改进的血清。在6月,Anthony发现了Raymundus的“戴胜鸟”化学式,这显然给了他们想要的突破。之后不久,Alexandre开始抱怨他的地下室中的雕塑在追踪他。10月前,他陷入永久的恍惚。从1887年到1891年都没有Alexandre的活动记录,但他似乎在他东萨塞克斯的家中成了一个残废。在1891年10月,Alexandre的仆人看到了两个Alexandre的“复制品”,一个在睡觉另一个站在阳台。仆人离开了房子(第4章)。有趣的是,这只发生在Anthony吊死自己后不到一个月。

In early 1892, after Devitt was rescued from St. Gall, he went to see Alexandre in East Sussex. He found Alexandre in a wheelchair in a deep trance. Paradoxically, there were also signs that Alexandre could move around and take care of himself. Eventually, Devitt found Alexandre in the basement, where he was reasonably lucid. At Devitt’s request, Alexandre injected him with serum. Alexandre told Devitt, “open [the door] and we will walk together beyond the mist” (Chapter 4). A year later, Wakefield found Devitt in the Veil, but it was unclear whether Alexandre was also there (Chapter 7).

在1892年前期,在Devitt在圣加尔获救后,他去东萨塞克斯见Alexandre。他发现Alexandre坐在轮椅中并陷入深度恍惚。自相矛盾地是,有迹象表明Alexandre能四处走动并照顾自己。最终,Devitt在地下室找到了Alexandre,在那里他的头脑相当清醒。应Devitt的请求,Alexandre给他注射了血清。Alexandre告诉Devitt:“打开[那扇门]然后我们会一起穿过迷雾”(第4章)。一年后,Wakefield在帷幕中找到了Devitt,但不清楚Alexandre是否也在那(第7章)。

It’s hard to say what happened to Alexandre during his long trance from 1887 to 1892. He appeared to be helpless, but he did not starve after his servant abandoned him. It’s almost as if there were two Alexandres, one in a wheelchair and the other fully mobile. Maybe the "mobile" Alexandre took care of the "wheelchair" Alexandre? If they really were two different people, what happened to the “wheelchair” Alexandre? Did he enter the Veil and vanish?

很难说Alexandre在那场从1887年到1892年的漫长恍惚之间发生了什么。他似乎很无助,但他在他的仆人抛弃他后并没有饿死。就如同有两个Alexandre,一个坐在轮椅中另一个十分机动。也许是“机动”Alexandre照顾“轮椅”Alexandre?如果他们真的是两个不同的人,那“轮椅”Alexandre发生了什么?他进入了帷幕然后消失了吗?

I’m guessing that Alexandre started using the “improved” serum in 1887. It caused him to behave strangely, but he didn’t go mad. At one point, he told Devitt that our world was nothing but “ancient shadows,” where even the rocks were just silhouettes, and that the true world lay beyond the Veil (Chapter 4). When he complained that the sculptures were stalking him, maybe he had begun to perceive their true nature on the other side of the Veil. (Devitt had a similar experience, when two people seemed to emerge from an image on the wall. Maybe Devitt could briefly see the picture in the same way that Alexandre saw the sculptures.)

我猜测Alexandre在1887年开始使用“改进”的血清。这使他举止奇怪,但他还没疯。在某时,他告诉Devitt我们的世界什么也不是,只是“远古的暗影”,甚至连石头也只是阴影,而真实的世界在帷幕的另一边(第4章)。当他抱怨雕塑追踪他时,也许他开始感知它们在帷幕另一边的真正本质。(Devitt有相似的经历,就是当两个人似乎从墙上的图像中出来时。也许Devitt可以短暂地像Alexandre看到雕塑那样看到这些图像。)

Just before he injected Devitt, Alexandre said, “I am waiting for you. Here, in the mist” (Chapter 4). That statement strikes me as being very odd. It sounds like Alexandre was somehow talking to Devitt from within the Veil. Maybe he had gained the ability to influence our world from within the Veil.

在给Devitt注射前,Alexandre说:“我一直在等你。在这里,在雾中。”(第4章)这句话给我的印象是十分古怪的。听上去似乎Alexandre不知怎的是从帷幕之内与Devitt交谈的。也许他得到了能从帷幕之内影响我们的世界的能力。

It’s conceivable that Alexandre has been manipulating events from within the Veil since the very beginning, or least since the beginning of Chapter 1. For example, he might have caused Anthony’s madness and then sent the crows to kill him. Skidd did describe Alexandre as being a "fiend" (Chapter 5).

可以想象,Alexandre从一开始就在帷幕之内操纵整起事件,或至少从第1章的开始。举例来说,他可能导致了Anthony的疯狂然后派乌鸦去杀他。Skidd也曾形容Alexandre为魔鬼(第5章)。

第8章
To a certain extent, Anthony and Alexandre had been manipulating Devitt ever since he woke up with amnesia. However, it’s unclear how much they were guiding his actions. Alexandre said that he had not anticipated Anthony’s madness.

在一定程度上,Anthony和Alexandre从Devitt带着健忘症醒来起就一直在操纵他。然而,尚不清楚他们对他的行动有多大的引导作用。Alexandre说他没料到Anthony会变疯。

Other Notes
其他记录
Edit

I noticed some possible parallels between Alexandre and Professor Wright. Both men were invalids who spent their time gazing fearfully out of windows. Both men were stalked by an unseen presence that moved around their houses. At times, both men seemed terrified, as though something deadly was in the room with them. Wright died of terror, while Alexandre screamed in terror and vanished. (Maybe Alexandre reappeared the basement, or maybe that was a different person.) In both cases, a nearby window had been opened. Wright kept a menagerie of birds, which apparently protected him from a supernatural “visitor.” When Devitt opened Alexandre’s basement door, a flock of crows flew out. I don’t know if these parallels mean anything, or if they are just coincidences. If both men had “visitors,” did these visitors mean them harm, or were the visitors trying to use primal fear in order to send them into the Veil?

我注意到了Alexandre和Wright教授之间可能存在的一些比较。二人都是残废,还都整天惊恐地凝视着窗外。二人都被一个不可视的、在他们房子周围游走的东西跟踪。二人都不时表现惊恐,就如同某些致命的东西和他们在一个房间里一样。Wright因恐惧而死,而Alexandre在惊恐中发出尖叫然后消失。(也许Alexandre在地下室中再次出现,或者也许那是另一个不同的人。)两起事件中,一扇邻近的窗户都被打开了。Wright养了一群鸟,它们显然能从一位超自然的“访客”手中保护他。当Devitt打开Alexandre的地下室门时,一群乌鸦飞了出来。我不知道这些比较是否意味着什么或是否只是巧合。如果二人都有“访客”的话,这些访客是否有意伤害他们,还是访客想要利用原始的恐惧将他们就送进帷幕?

Alexandre lived with a creature called “Old Mike,” who was apparently a half-man/half-ape. Anthony and Alexandre talked about him as though he were a friend, or perhaps an animal companion. In 1887, Mike got sick and died, just before Anthony and Alexandre developed the “improved” serum (Chapter 4). In a way, Mike seems similar to Máire Laidcend, who was part human and part bird (Chapter 7). Maybe when Máire returned from the Veil, the journey caused her to physically transform. Maybe the same thing happened to Mike. But it’s unclear why other travellers to the Veil (such as Alexandre) did not also transform. [Update: In her diary, Brighid implied that Máire crossed the Veil and entered the Other Side. Maybe people only transform if they cross The Last Door. Does that mean that Mike also crossed The Last Door?]

Alexandre和一个叫老Mike的生物住在一起,他显然是一种半人半猿的东西。Anthony和Alexandre谈论起他时仿佛他是一位朋友,或者可能是一只伴侣动物。在1887年,Mike生病而死,这正发生在Anthony和Alexandre发展出“改进”血清前(第4章)。在某种程度上,Make似乎与半人半鸟的Máire Laidcend相似(第7章)。也许当Máire从帷幕返回时,旅途使她发生了物理上的转变。也许Mike身上也发生了同样的事。但尚不清楚为什么其他去帷幕的旅行者(如Alexandre)没有发生转变。[更新:Brighid在她的日记中暗示Máire跨越了帷幕并进入了“另一边”。或许只有当人们跨越最后一扇门时才会发生转变。那是否意味着Mike也跨越了最后一扇门呢?]

第8章
Devitt reached the Other Side and returned without transforming. According to Alexandre, people transform when they peer into one of their own memories, not when they cross the threshold.

Devitt到达了“另一边”并在没有发生转变的情况下回来了。据Alexandre所说,人们只会在瞥向自己的记忆时才会转变,而不是穿越门槛时。

At some point, the Playwright had a secret meeting place at 26 Paul Street in London. When Wakefield investigated, he found a strange machine that was attached to a mask and an empty robe. He also found lists of numbers and mathematical formulae that used odd symbols. Something, maybe a robot, tried to interfere with him (Chapter 5). Perhaps this room was the location of an early, aborted attempt to enter the Veil using a machine. Or maybe it represents the efforts of the Playwright to continue their research without Alexandre.

“剧作家”在某时于伦敦保罗街26号召开了一场秘密会议。Wakefield在调查时发现了一台依附着一个面具和一件空洞的长袍的奇怪机器。他还发现了列有数字与使用古怪符号的数学公式的列表。某些东西想要阻止他(第5章)。可能这房间是早先一次想要利用机器进入帷幕的、业已流产的尝试的地点。又或者它代表了“剧作家”在没有Alexandre的情况下为继续他们的研究所进行的努力。

第8章
Wakefield used the mask (or one like it) to reach the Last Threshold.

Wakefield利用了面具(或此类物品)到达了“最后门槛”。

In London, Alexandre’s books were Trithemius's De Lapide Philosophico, Geber's De Inventione Veritatis, the anonymous work Turba Philosophorum, and Ludwig Prinn's Mysteries of the Worm. These are all real books about alchemy, except for the Prinn, which is a fictional book about summoning monsters. (The book appears in “The Shambler from the Stars,” a short story by Robert Bloch.) In East Sussex, Alexandre’s books were The Movements of Shadows, Preserving the Mind, and Lessons Beyond Nature. I cannot tell if these books are real or fictional.

在伦敦,Alexandre的藏书包括特里特米乌斯的《羊泉之书》,格柏的《寻求真相》,佚名的《哲学家的集会》和路德维希·普林的《蠕虫的秘密》。这些都是关于炼金术的真实书籍,除了普林的那本,那是一本关于召唤怪物的虚构小说。(这本书在罗伯特·布洛赫的短篇小说《星际怪客》中出现。)在东萨塞克斯,Alexandre的藏书包括《影子的运动》,《留存心智》和《超自然课程》。我无法说出这些书是真的还是虚构的。

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.